Розробка двомовних документів

Розробка двомовних документів

                Розробка двомовних документів необхідна для ефективного міжнародного партнерства.                       Такі папери потрібні і для відкриття філії компанії в іншій державі. Обов’язкова умова – наявність юридичного завірення. Роботу здійснює в більшості випадків колектив перекладачів, коректорів, юристів та нотаріусів.
                Офіційні вимоги до документації
                У оформленні таких паперів увага звертається не тільки на саму якість перекладу і його відповідність вимогам другої мови. Юрист у свою чергу перевіряє правову сторону, урахування норм законодавства обох сторін.
                До документів такого плану є кілька офіційних вимог.
                1. Писати текст на двох мовах можна як на одному аркуші паперу в дві колонки, так і на двох. Якщо обрано перший варіант, то абзаци вирівнюються таким чином, щоб вони відповідали один одному по інформаційному навантаженню.
                2. Примірників повинно бути два або більше (залежить від кількості сторін-учасниць), мають рівноцінну юридичну силу.
               3. На кожному аркуші стоїть підпис перекладача та юриста, який завіряє папери. Загальна рекомендація
              Довіряти процедуру розробки двомовних документів краще досвідченим юристам-практикам, які систематично на цьому спеціалізуються. Так ви гарантовано отримаєте бажаний результат та ефективний правовий захист.

Цiна: вiд   $70